
英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯方法有什么?
日期:2021-01-28 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:
越來(lái)越多的工作需要用到翻譯,在工作中如果遇到英語(yǔ)長(zhǎng)句可以用到哪些方法呢?尚語(yǔ)翻譯公司給大家分享:
More and more work needs to use translation, in the work if you encounter English long sentences can use what method? Shangyu translation company shares with you:
1、順序法
1. Sequential method
當(dāng)英語(yǔ)長(zhǎng)句的內(nèi)容敘述層次與漢語(yǔ)的表達(dá)基本一致時(shí),可以按照英語(yǔ)原文的順序進(jìn)行翻譯。
When the narrative level of English long sentences is basically the same as that of Chinese, they can be translated in the order of the original English.
二、逆序法
2、 Reverse order method
英語(yǔ)有些長(zhǎng)句的表達(dá)次序與漢語(yǔ)不同,甚至完全相反,這時(shí)必須從原文后面開(kāi)始翻譯。
The order of expression of some long sentences in English is different from that in Chinese, or even completely opposite.
三、分句法
3、 Phrasing
有時(shí)英語(yǔ)長(zhǎng)句中主語(yǔ)或主句與修飾詞的關(guān)系并不十分密切,翻譯時(shí)可以按照漢語(yǔ)多用短句的習(xí)慣,把長(zhǎng)句的從句或短語(yǔ)化成句,分開(kāi)來(lái)敘述,為了使語(yǔ)意連貫,有時(shí)需要適當(dāng)增加詞語(yǔ)。
Sometimes the relationship between the subject or the main sentence and the modifier is not very close in English long sentences. According to the habit of using short sentences in Chinese, we can turn the clauses or phrases of long sentences into sentences and narrate them separately. In order to make the meaning coherent, we sometimes need to add words appropriately.
以上就是為大家分享英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯方法。
The above is to share the translation method of English long sentences.
相關(guān)資訊 Recommended
- 北京權(quán)威翻譯公司|北京專業(yè)翻譯公司|北京有資質(zhì)的翻譯機(jī)構(gòu) | 北京尚語(yǔ)翻譯11-22
- 北京翻譯公司_同傳翻譯_字幕翻譯_合同翻譯_英語(yǔ)陪同翻譯_...北京尚語(yǔ)翻譯11-22
- 武漢翻譯公司|武漢翻譯地陪|武漢陪同翻譯公司|武漢專業(yè)翻譯|北京尚語(yǔ)翻譯公司11-21
- 北京日語(yǔ)陪同翻譯|北京翻譯公司|北京日語(yǔ)翻譯公司,北京尚語(yǔ)翻譯公司11-21
- 推薦個(gè)北京的不錯(cuò)的翻譯公司? 北京專業(yè)筆譯翻譯公司11-20
- 英語(yǔ)翻譯|北京英語(yǔ)翻譯|英語(yǔ)翻譯公司|北京文件翻譯公司|北京尚語(yǔ)翻譯公司11-20
- 西安翻譯公司|西安專業(yè)翻譯公司|翻譯公司提供出國(guó)陪同11-19
- 西安翻譯公司|能出英文審計(jì)報(bào)告的公司|尚語(yǔ)翻譯公司11-19
- 北京專業(yè)翻譯公司|尚語(yǔ)翻譯 |北京英語(yǔ)資料翻譯,如何收費(fèi)?11-18
- 北京尚語(yǔ)翻譯-北京文件翻譯公司-北京合同翻譯公司-北京同聲傳譯翻譯公司11-15