揉蒂蒂爽到高潮喷水正常吗,丝袜美腿亚洲综合伊人,久久av风韵熟女,99热久久视频只有精品在线

首頁 > 新聞資訊

英語說明書翻譯報(bào)價(jià)及說明書翻譯要點(diǎn)

日期:2020-06-12 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:

說明書主要是用來說明產(chǎn)品的性能、特點(diǎn)、用途、配方及使用方法等,服務(wù)對(duì)象是普通消費(fèi)者,所以語言淺顯確切,簡(jiǎn)單明了,講究科學(xué)性和邏輯性。它的作用旨在指導(dǎo)使用,所以翻譯時(shí)要一絲不茍,不能有少出入。由于商品中種類、性質(zhì)不同,說明的方法。內(nèi)容也就不同。所以在英語說明書翻譯時(shí)要針對(duì)不同的具體要求,努力使譯文所選用詞準(zhǔn)確明了,行文簡(jiǎn)潔流暢。

webwxgetmsgimg (7).jpg

說明書作為科技文檔的一部分,其行文規(guī)范都有固定的格式要求和要求,所以英語說明書翻譯應(yīng)該確保概念、定義的準(zhǔn)確無誤,實(shí)事求是的反映產(chǎn)品的情況,特別是實(shí)在專業(yè)術(shù)語的使用上,這些專業(yè)術(shù)語在特定的行業(yè)領(lǐng)域都有其相對(duì)固定的意思,保持原文的含義。

說明書作為一種科技性文章,文字子具有語言簡(jiǎn)練、結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單、句式簡(jiǎn)短、,因此在翻譯時(shí)譯者需要將使用說明輸?shù)膬?nèi)容原原本本的翻譯出來,不要有任何刪減和遺漏,不歪曲原文,符合邏輯順序,保證譯文的真實(shí)性、連貫性和可操作性,符合使用說明書的行文規(guī)范和準(zhǔn)確。

適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換句子成分,比起其他科技類的文章,說明書更多地使用短語結(jié)構(gòu)和擴(kuò)展的簡(jiǎn)單句。因此,在翻譯說明書時(shí),為了是譯文更加符合目標(biāo)語言的特點(diǎn),常常要在準(zhǔn)確理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上添加或者刪除一些成分,特別是一些修飾、結(jié)構(gòu)和語義上的成分,從而使譯文更加適合目標(biāo)語言的語言習(xí)慣,更加便于目標(biāo)用戶的理解。

尚語翻譯堅(jiān)決維護(hù)行業(yè)良性發(fā)展,反對(duì)低價(jià)低質(zhì)的惡性競(jìng)爭(zhēng);本公司承諾通過高水準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量向客戶提供優(yōu)質(zhì)、快速的翻譯服務(wù)。以下是英語說明書翻譯的參考報(bào)價(jià),該報(bào)價(jià)均含稅,具體價(jià)格可以咨詢400-858-0885。

單位:元/千中文字符不計(jì)空格

中譯英

160起

英譯中

150起

說明書是一種為產(chǎn)品服務(wù)的介紹性語篇體裁。一般說來,說明書的主要目的有兩個(gè):一方面是向消費(fèi)者介紹產(chǎn)品的成分、性能、特點(diǎn)和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發(fā)讀者興趣并購(gòu)買產(chǎn)品。因此,說明書翻譯要求準(zhǔn)確、充分傳達(dá)產(chǎn)品信息的同時(shí),還要語言簡(jiǎn)潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發(fā)人們購(gòu)買產(chǎn)品的欲望。尚語翻譯根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出說明書譯文應(yīng)具備如下幾種功能:

(1)信息功能:如實(shí)傳達(dá)產(chǎn)品信息,包括產(chǎn)品成分、特點(diǎn)等;

(2)美感功能:讀者從譯文的文字描述中獲得美的享受;

(3)祈使功能:使消費(fèi)者做出原文所期待的反應(yīng),采取消費(fèi)行動(dòng)。


在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信