揉蒂蒂爽到高潮喷水正常吗,丝袜美腿亚洲综合伊人,久久av风韵熟女,99热久久视频只有精品在线

首頁(yè) > 新聞資訊

選擇說明書翻譯公司應(yīng)該注意哪些事項(xiàng)

日期:2019-12-06 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:

    隨著我國(guó)的不斷發(fā)展壯大,一些企業(yè)也紛紛的走出了國(guó)門,國(guó)內(nèi)的產(chǎn)品也得到了海外客戶的認(rèn)可,隨著產(chǎn)品的出口,必定伴隨著產(chǎn)品說明書翻譯,有時(shí)候一個(gè)您看著不起眼的說明書,要把它翻譯好,卻不是一件容易的事情,下面尚語(yǔ)翻譯就為您介紹一下說明書翻譯的注意事項(xiàng)。


選擇說明書翻譯公司應(yīng)該注意哪些事項(xiàng)


    首先在翻譯說明書的時(shí)候,一定要做到和原文保持一致。說明書的內(nèi)容一般都比較簡(jiǎn)潔,精煉,所以在翻譯的時(shí)候,不能出現(xiàn)刪減和遺漏的情況,符合邏輯順序,一定要保證譯文的真實(shí)性,連貫性和可操作性。如果隨意刪減和篡改內(nèi)容,很有可能造成使用者的誤解,進(jìn)而造成安全隱患。所以翻譯使用說明書,忠于原文非常重要。


    其次,在翻譯說明書時(shí), 一定要使用符合專業(yè)、行業(yè)規(guī)定的規(guī)范術(shù)語(yǔ),不能生造詞要按照產(chǎn)品說明書的基本格式和基本要求,不做增減.在中翻英過程中,中文常見的夸大其詞、文學(xué)修飾(如物美價(jià)廉、質(zhì)量上乘等)等無(wú)實(shí)際意義的內(nèi)容可以刪去,必要時(shí)必須刪去;英翻中過程中,要考慮中國(guó)讀者的習(xí)慣和中文的表達(dá)習(xí)慣,適當(dāng)調(diào)換語(yǔ)序、改換用詞等等.


   最后,一份標(biāo)準(zhǔn),規(guī)范的使用說明書是企業(yè)擴(kuò)展國(guó)際市場(chǎng)的重要因素,所以,這就需要譯員不斷的探討使用說明書翻譯技巧和策略,準(zhǔn)確規(guī)范的翻譯使用說明書,要注重說明書的真實(shí)性和產(chǎn)品的營(yíng)銷價(jià)值的統(tǒng)一,說明書既要基于事實(shí),又要有利于產(chǎn)品營(yíng)銷.為商家贏得更多的利益. 從而進(jìn)一步推進(jìn)產(chǎn)品國(guó)際化進(jìn)程。

尚語(yǔ)國(guó)際翻譯提供多語(yǔ)種、多領(lǐng)域的筆譯、口譯、特色翻譯、同傳設(shè)備租賃以及高級(jí)翻譯人才培訓(xùn)服務(wù),翻譯語(yǔ)種涉及英語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等130多種語(yǔ)言服務(wù)。


業(yè)務(wù)類型:全面覆蓋高級(jí)筆譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、多媒體翻譯、翻譯設(shè)備租賃。


筆譯包含:論文翻譯、公司手冊(cè)、公司簡(jiǎn)介、說明書、工程圖紙、財(cái)務(wù)報(bào)表、技術(shù)文檔、投標(biāo)文件、技術(shù)材料、合同、法律文書、公證材料、各類證件等翻譯。


口譯包含:會(huì)議翻譯、陪同翻譯、翻譯外派、電話翻譯、視頻會(huì)議等。


在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信